همسة حنين

الموسوعة الشاملة في ترجمة الافلام وتحرير الفيديو(الجزء الاول) N6mlt6rsgiig

اهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ..


بمنتداناهمسة حنين
للتسجيل اضغط هنا ..

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

همسة حنين

الموسوعة الشاملة في ترجمة الافلام وتحرير الفيديو(الجزء الاول) N6mlt6rsgiig

اهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ..


بمنتداناهمسة حنين
للتسجيل اضغط هنا ..

همسة حنين

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

M5znUpload


2 مشترك

    الموسوعة الشاملة في ترجمة الافلام وتحرير الفيديو(الجزء الاول)

    اسير في الغرام
    اسير في الغرام


    الابراج : العذراء
    نقاط : 897
    الشعبية : 10
    تاريخ التسجيل : 01/07/2010
    العمر : 31
    الموقع : منــــــتــــــد يات همــــسة حنـــين

    شرح الموسوعة الشاملة في ترجمة الافلام وتحرير الفيديو(الجزء الاول)

    مُساهمة من طرف اسير في الغرام الجمعة أغسطس 27, 2010 1:51 pm


    الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو" الجزء الأول"






    الكثير منا شاهد أفلام باللغة الإنجليزية وكم تمنينا ان تكون تلك الأفلام مترجمة إلى اللغة العربية وقد يظن الكثير ان تلك العملية قاصرة فقط على مراكز الفيديو ومراكز الترجمة فقط .
    ولكن بعد قراءة هذا الموضوع إن شاء الله سترى كم هي بسيطة عملية الترجمة
    يستحسن اتمام عملية الترجمة والدمج على ويندوز
    Xp لأن معظم البرامج مصممة Unicode الـ Xp .


    أولا يلزمنا بعض البرامج والتي سنستعين بها فى الشرح وفى عملية تثبيت الترجمة على الأفلام



    - برنامج subtitles workshop يستخدم فى ترجمة الأفلام ولتحميله :

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]




    - برنامج الوافي الذهبي " قاموس يساعد فى عملية الترجمة " ولتحميله :

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]




    - فلتر fddshow لعرض الترجمة على الفيلم من خلال أى برنامج لتشغيل الفيديو ولتحميله :

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]



    - فلتر vobsub مثل السابق وسنستخدمه فى حالات معينة ولتحميله :

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]



    - برنامج virtualdub لتحرير الفيديو ويستخدم مع فلترvobsub فى تثبيت الترجمة ولتحميله :

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]



    - حزمة أكواد النيمو وتغني عن تحميل أكواد عرض الفيديو منفصلة فبها مجموعة اكواد divx وأكواد xvid وأكواد mpeg المختلفة الى آخره من أكواد ولتحميلها

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]



    - برنامج TMPGEnc ويستخدم فى تحويل ملفات الفيديو الى نسق mpeg1 تجهيزا لحرقها على اسطوانات vcd لعرضها على مشغلات vcd ولتحميله :

    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]



    معظم البرامج السابقة مجانية وذات مساحة صغيرة تقدر بالميجا بايت ولن تستغرق الكثير من الوقت فى التحميل



    • بعد تحميل كافة البرامج السابقة على القرص الصلب ننتقل لأولى الخطوات وهى تركيب حزمة النيمو نبدأ تركيب الحزمة ونضغط next وفى خانة select type of install نختار custom ونجعل شكل اختيارات البرنامج كما بالصورة التالية



    ثم نضغط next وبعدها نضغط install ونتبع كافة الرسائل ونوافق على مايصدره البرنامج من رسائل

    • بعد ذلك نأتي لمرحلة الترجمة وستتم باستخدام برنامج subtitle workshop
    أولا يجب أن نعلم أن عملية الترجمة سماعياً من الفيلم ستكون مرهقة ويجب توفر درجة أجادة للغة الأنجليزية بصورة جيدة
    , وكثير من مراكز الترجمة تقوم بعملية الترجمة عن طريق script ياتي مع الفيلم أو المسلسل الذى يتم ترجمته ويحتوى ال script على نص الحوار الموجود بالفيلم مما يسهل عملية الترجمة
    أما فى حالتنا ولعدم توفر سكريبتات الأفلام فسنلجأ لبعض المواقع والتى بها ترجمات انجليزية للكثير من الأفلام مثل موقع
    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]

    ونجد بالموقع أيضا بعض الترجمات العربية قام بعض الأشخاص بترجمتها ورفعها للموقع
    ولن يستغرق تحميل ملفات الترجمة الكثير من الوقت لأن مساحتها تقدر بالكيلو بايت
    • نتاكد من أننا قمنا بتركيب برنامج
    subtitle workshop
    • نقوم بفتح البرنامج ثم نقوم بفتح ملف الترجمة من ملف ثم نختر تحميل ملف الترجمة ونختر ملف الترجمة المراد فتحه ثم نختار
    open
    • بعد ذلك نفتح قائمة فيلم ومنها نختار فتح ونختار ملف الفيلم الذى نقوم بترجمته
    • بمساعدة برنامج الوافي نقوم بترجمة نص الحوار سطر بسطر
    أثناء الترجمة حاول البعد عن عملية الترجمة الحرفية أكثر ما يمكن بمعنى ترجم كما تفهم من الفيلم ولا حظ أن ترجمة الوافي ترجمة آلية يجب تعديلها لتظهر بصورة أكثر طبيعية
    قد يبدو شكل البرنامج بعد عملية الترجمة كما بالصورة التالية




    كل ما ستقوم هو تحويل الكلام من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية بدون تعديل أى شيء من توقيت الترجمة
    فى الكثير من الأحيان لا نجد توقيت الترجمة مضبوط مع توقيت الفيلم وسنقوم بشرح اعادة التوقيت بإذن الله فى الجزء الثاني من عملية الترجمة


    بعد الإنتهاء من عملية الترجمة نقوم بحفظ الملف بإختيار قائمة ملف ثم حفظ بإسم فيقتح مربع حفظ بإسم نختر الصيغة التى نريدها لملف الترجمة ويستحسن صيغة subrip بالنقر المذدوج عليها ثم نكتب اسم الملف ونختر حفظ


    صورة لمربع الصيغ توضح الصيغة المختارة




    بعد الإنتهاء من عملية الترجمة فمن المؤكد أننا نرغب بمشاهدة الفيلم وعليه الترجمة أى مجرد مشاهدة الفيلم مترجم ولكن بدون لصق الترجمة على الفيلم
    وهنا يأتى دور فلتر
    fddshow ليقوم بعرض الترجمة على الفيلم من خلال برنامج windows media player المدمج مع الويندوز " يستحسن اصدار رقم 9.00
    نقوم بتركيب فلتر
    fddshow كم تقوم بتركيب أى برنامج آخر بالتقر على أيفونة البرنامج ثم الضغط على next وبعدها I agree حتى تظهر هذه النافذة






    تاكد من أختيار كافة الإختيارات كما بالصورة السابقة ثم اضغط next ثم install
    بعد
    اكتمال تركيب البرنامج نقوم بفتحه من قائمةstart ثم all programs وبعدها نقف على ffdshow ومنها نختار Configuration لتفتح لنا نافذه بهذا الشكل






    من يسار النافذة نضغط " tray & dialog settings "
    ثم
    نجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة السابقة بأن نعلم على الأختيار show tray icon
    بعد ذلك ننتقل ليسار النافذة مرة أخرى ونحرك شريط التمرير للأسفل حتى نصل للإختيار
    subtitles فنقوم بالتعليم عليه ثم ننزل أسفله لـ font
    ونجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة






    بان نختار نوع الخط Arial منfont ومن Charest نختار Arabic و size نجعلها 33 بسحب المؤشر حتى تصل لهذه القيمة ومن weight نختار heavy و color اجعلها أي لون تفضله لخط الترجمة أو أتركها أبيض كما هي " يستحسن اللون الأصفر لدرجة وضوحه العالية على الأفلام "
    من الممكن أن تقوم بتغيير هذه الإعدادت بعد ذلك حسب رغبتك


    نأتي الآن لمرحلة تشغيل الفيلم
    بعد أن قمت بعملية الترجمة يجب لمشاهدة الفيلم مترجم أن تجعل اسم ملف الترجمة هو نفس اسم ملف الفيلم
    بمعنى إننا لدينا فيلم اسمه
    Torque.avi فيجب أن يكون ملف الترجمة معه في نفس الفولدر وبنفس الاسم كمثال سيكون اسمه Torque.srt وذلك حتى يتم عرض الترجمة على الفيلم بصورة صحيحة

    عند تشغيلك للفيلم سترى الفيلم قد بدأ وعليه الترجمة


    في الجزء الثاني إن شاء الله سأشرح عملية تثبيت الترجمة على الفيلم وطريقة تحويله تجهيزا لعرضه على أجهزةvcd الفيديو سي دي




    mohdshelbaya
    mohdshelbaya


    نقاط : 5233
    الشعبية : 24
    تاريخ التسجيل : 28/04/2010
    الموقع : منتدى همسة حنين https://haneen59.yoo7.com

    شرح رد: الموسوعة الشاملة في ترجمة الافلام وتحرير الفيديو(الجزء الاول)

    مُساهمة من طرف mohdshelbaya السبت أغسطس 28, 2010 8:59 am

    موضوع في قمة الافاده
    جزاك الله كل خير
    على العلم التي تنشره بين اخوانك وخواتك لغاية التعلم والأستفاده

    تقبل مروري اخي الشبح
    اسير في الغرام
    اسير في الغرام


    الابراج : العذراء
    نقاط : 897
    الشعبية : 10
    تاريخ التسجيل : 01/07/2010
    العمر : 31
    الموقع : منــــــتــــــد يات همــــسة حنـــين

    شرح رد: الموسوعة الشاملة في ترجمة الافلام وتحرير الفيديو(الجزء الاول)

    مُساهمة من طرف اسير في الغرام السبت أغسطس 28, 2010 9:15 am

    اشكر تواجدك اخي شليابه
    وهذا واجبي تجاه القسم وتجاه اخواني
    اشكر تعطيرك للموضوع
    دمت بخير وسعادة

      الوقت/التاريخ الآن هو الأربعاء مايو 15, 2024 4:07 pm